De San Millán de la Cogolla al siglo XXI
Una de las consecuencias de la globalización es la absoluta despreocupación por la traducción de terminología específica para su evidente comprensión, cayendo en brazos de modas, esnobismos y “postureos” en su mayoría anglófilos. Con frecuencia, la culpa es de nuestro proverbial complejo lingüístico. Aunque parezca mentira, existen muchos lugares en el mundo donde decir o escribir “bitácora”, “hora de apogeo”, “post afeitado”, “bolsadeaire”, “retroalimentación”, “descanso”, “mercadotecnia”, “pulsar” o “ecorreo”, por ejemplo, no produce ningún rubor.
No queremos que se trate de una relación cerrada; nuestra intención es ir añadiendo palabras (“palabros”) y giros, que se irán incorporando como “novedades”. Invitamos, tanto a los miembros de la comunidad universitaria como a los ajenos a ella, a ser partícipes, enviando sus aportaciones a servicio.deportes@uam.es
Novedades
Challenge (tenis): revisión
Glosario
- Adolece de buena defensa
- brilla-sobresale-destaca... su buena defensa
- Aprochear
- aproximar
- Arena
- estadio, polideportivo, pabellón, pista
- Assistant Coach
- entrenador asistente, entrenador ayudante
- Block out
- bloqueo fuera
- Body check
- bloqueo defensivo, contacto directo
- Bonus
- bonificación, gratificación, extra
- Box and one
- caja y uno, defensa mixta, cuatro y uno
- Burn out
- estar quemado
- Chance (tener o no)
- posibilidad, oportunidad (tener o no)
- Cheerleaders
- animadoras
- Cheska (CSKA)
- no es un acrónimo y por tanto ceeseca o ce-ese-ka-a
- Clinic
- intensivo, curso (técnico), seminario
- Corner
- esquina
- Coast to coast
- (baloncesto) de canasta a canasta, de fondo a fondo
- Competición doméstica
- competición nacional o local
- Cross (carrera de)
- Campo a través
- Crossover
- cambio dirección por delante
- Deuce
- iguales
- Dribling
- bote, avanzar con balón
- Drive (Tenis, técnica)
- derecha, golpe de derecha, con el brazo dominante
- Drop
- dejada
- Duelo entre los cuatro
- desafío, contienda, lid, etc. (duelo es solo entre dos)
- Equipos indoor
- equipos de sala, a cubierto, de pabellón
- Equipos outdoor
- equipos de exterior, descubierto
- Extra pass
- pase extra
- Face to face
- cara a cara, uno contra uno
- Fade away
- tiro alejándose, tiro con paso atrás
- Feedback
- retroalimentación,
- Final Four (“fainal for”)
- final a cuatro, semifinales
- Flopping
- simulación, teatro
- Foul
- Falta
- Ganar de 20 (Baloncesto)
- ganar por 20
- General Manager
- administrador general, director gerente
- Grip
- agarre, empuñadura
- Gym (“yim”)
- gimnasio
- Hándicap
- desventaja
- Hat trick (Fútbol y otros)
- triplete
- HIIT (High Intensity Interval Training)
- circuito de alta intensidad
- Hiking
- excursionismo
- In
- dentro
- Inscripción on line
- inscripción telemática, en línea, virtual
- Irse por banda (Fútbol)
- irse por la banda
- Jugar Tenis
- jugar al Tenis
- Junior
- juvenil
- Lob, lob pass
- pase bombeado, globo
- Marshal
- oficial, agente, alguacil
- Match ball
- punto de partido
- Mismatch
- desajuste (defensivo)
- Mountain bike
- bicicleta de montaña
- MTB
- BM, BdM, bicicleta/bici de montaña
- Net
- red
- Nike (naic o naiqui)
- Niké (griego) diosa de la victoria
- On fire (caliente)
- estar “enchufado”, entran muchas canastas o goles…
- Out
- fuera
- Palo corto
- poste o palo próximo o cercano
- Palo largo
- poste o palo alejado o lejano
- Par
- promedio, paridad, nivel
- Partner
- socio, compañero
- Personal Trainer
- entrenador personal
- Pick and pop (Baloncesto)
- bloqueo y apertura
- Pick and roll (Baloncesto)
- bloqueo y continuación
- Play off
- eliminatoria
- Playmaker (Baloncesto)
- base
- Pole position (tiene la)
- cabeza de salida, sale en el primer lugar
- Power Forward
- ala pívot, 4 (posición)
- Pressing
- presión
- Race
- carrera (prueba)
- Ranking
- clasificación
- Rookie (“ruqui”)
- novato
- Rugby 7 (“seven”)
- Rugby 7 (siete)
- Runner
- corredor
- Running
- carrera (acción de correr)
- Score
- puntuación
- Scorer
- marcador
- Smash
- remate
- Snowboard
- monotabla
- Sport Manager
- gestor deportivo
- Stack
- doble bloqueo, bloqueo con dos jugadores
- Staff técnico/directivo
- personal técnico/directivo, equipo, plantilla
- Step-back
- paso atrás
- Stick
- palo, bastón (Hockey)
- Stopper
- defensa
- Stretching
- estiramientos
- Team roster/ el róster (baloncesto)
- el equipo, lista de jugadores, plantilla… Y ¿por qué “el róster” y no “la róster”?
- Time out
- tiempo muerto
- Topspin (tenis)
- liftar
- Trekking
- senderismo
- Tres por tres (3x3)
- tres contra tres
- U-16, U-18, U-20, U-21, …
- sub-16, sub-18, sub-20, sub-21, …
- ÚCAM
- UCAM (la ilimitada y osada magia de las tildes)
- Volleyball (verídico)
- Voleibol (antiguo Balonvolea)
- Warm up
- calentamiento
- Workshop
- taller
- Zona match up
- zona de ajuste
- Zumba
- cencerro, chanza, tunda, borrachera
Contacta con nosotros
Servicio de Educación Física y Deporte
Calle Erasmo de Rotterdam 1,
Universidad Autónoma de Madrid
Campus de Cantoblanco
Madrid- 28049