Acceder al contenido principalAcceder al menú principal'>Formulario de contacto'>La UAM

Facultad de Filosofía y LetrasLogo FyL

Imprimir >< Atrás

Personal Docente e Investigador

Bautista Cordero Rosa Mar?a

Bautista Cordero, Rosa María

Profesora Ayudante Doctora
Despacho:
201 Mod. VI Bis
email:
rosa.bautista@uam.es
Teléfono:
91497 4085

Rosa María Bautista Cordero es profesora ayudante doctora en el Departamento de Filología Inglesa de la Universidad Autónoma de Madrid. Doctora en Literatura Inglesa y Norteamericana por la UAM, Licenciada en Filología Inglesa y Maestra (especialidad Filología Inglesa) por la UCM, ha impartido clases a nivel de grado y posgrado en distintas universidades. Sus áreas de investigación incluyen la traducción en los campos de las humanidades, la literatura y las ciencias sociales, la literatura comparada y la didáctica de la traducción. Ha traducido a diversos autores en habla inglesa, como John Dos Passos, Peter Balakian, Jamie Raskin, Bruce Chatwin, V.S. Naipaul, Erica Jong, Hugh Thomas, Amos Oz, Tom Wolfe, Graham Greene, Shalman Rushdie o Allen Ginsberg, entre otros. Es vicepresidenta de la John Dos Passos Society (EE.UU.) 

Investigación

Áreas de especialización

Traducción humanística y literaria, traducción y ciencias sociales, literatura comparada, didáctica de la traducción, traducción jurídica. 

Proyectos

PARTICIPACIÓN EN PROYECTOS DE INVESTIGACIÓN

Título: Proyecto de Traducción e Interpretación de la ANECA (Elaboración del Libro Blanco de la titulación)

Institución: ANECA                                                                          

Duración: 22/12/03 -15/06/04

 Investigadora Principal: Eva Muñoz Raya, Universidad de Granada

 

Título: Derechos Humanos, Relaciones Internacionales y Globalización

Institución: Universidad Alfonso X El Sabio                                    

Duración: octubre 2005-mayo 2006  

Investigador Principal: Joaquín González Ibáñez, UAX

 

Título: Proyecto de innovación docente en la enseñanza de idiomas para fines específicos y lenguajes de especialidad

Institución:      FUAX/Banco Santander                                            

Duración: 2010-2012

Investigadora Principal: Montserrat Bermúdez Bausela, UAX

 

Título: Innovación Docente para las Enseñanzas de Grado en el Marco del EEES

Institución:      FUAX/Banco Santander                                            

Duración: 2009-2010

Investigador principal: Enrico Pascucci de Ponte, UAX

 

Título: Elaboración de una subontología jurídica en materia de cooperación penal internacional

Institución:      Ministerio de Ciencia e Innovación              

Duración: 2011-2013

Investigador principal: Ángel Felices Lago, Universidad de Granada.

  

Título: Europa y Asia: Un Destino Común

Institución: ONE ASIA FOUNDATION-UAX                                           

Duración: 22/09/2018-15/02/2020

Investigadora principal: Huiling Luo, UAX.

Líneas de investigación

John Dos Passos, censura y traducción, historia de la traducción, traducción y derechos humanos. 

Publicaciones

Shaheen, A & R.M. Bautista Cordero (eds.) (2022). John Dos Passos’s Transatlantic Chronicling: Critical Essays on the Interwar Years. Knoxville: University of Tennessee Press.

Bautista Cordero, R.M. (2022) “The Making of a Spanish Dos Passos” en AmLit Vol 2 No 2 (2022): Oliveira, M. (ed.) John Dos Passos: The Business of a Writer, Graz: University of Graz. 62-80.

Bautista Cordero, R.M.(2022)Glenn Spotswood as Cannon Fodder: Myth vs. Reality at the International Brigades” en Shaheen, A & R.M. Bautista Cordero, John Dos Passos's transatlantic chronicling: critical essays on the interwar years. Knoxville: University of Tennessee Press. 73-9.

Raskin, Jamie. (2022) Lo impensable (Bautista Cordero, R.M., trad.) Biblioteca Berg Derechos Humanos. Madrid: Berg. (Obra original publicada en 2021).

Balakian, Peter (2022) El perro negro del destino (Bautista Cordero, R.M., trad.). Biblioteca Berg Derechos Humanos. Madrid: Berg. (Obra original publicada en 1997, 2007)

Bautista Cordero, R.M. (2019)“Adventures of a Young Man vs. Las aventuras de un joven: John Dos Passos’s Fictional Enunciation of the Spanish Civil War in Franco’s Spain”. En Pintado Gutiérrez, Lucía & Alicia Castillo Villanueva, New Approaches to Translation, Conflict and Memory: Narratives of the Spanish Civil War and the Dictatorship. Colección Palgrave Studies in Languages at War. Cham: Palgrave MacMillan. 143-60. DOi 10.1007/978-3-030-00698-3_7.

Dos Passos, John. (2018) Manhattan Transfer (Bautista Cordero, R.M., ed. y trad.). Biblioteca Cátedra Clásicos del Siglo XX.  Madrid: Cátedra. (Obra original publicada en 1925).

Sonnenfeldt, Richard W. (2018) Testigo en Núremberg (Bautista Cordero, R.M., intro. y trad.). Biblioteca Berg de Derechos Humanos. Madrid: Berg.

Bautista Cordero, R.M. (2018) “John Dos Passos: el modernismo con acento español” en Barcarola: revista de creación literaria, Albacete: Ayuntamiento de Albacete y Diputación de Albacete. ISSN 0213-0947, Nº. 89. 181-192

Bautista Cordero, R.M. (2017) “Márgara Villegas, traductora de John Dos Passos”, en Estudios de Traducción (núm. 7). Madrid: Universidad Complutense de Madrid. 191-203.

Bautista Cordero, R.M. (2013) “Idiomas y empleabilidad: necesidades de empleadores y repercusiones en la planificación docente” en Montserrat Bermúdez (ed.). Universidad, Idiomas y Empleo: innovación docente en la enseñanza de idiomas para fines específicos y lenguajes de especialidad. Madrid: BDS.

Bautista Cordero, R.M.(2013) “Manhattan Transfer and Censorship”. Estudios de Traducción (núm. 3).  Madrid: Universidad Complutense de Madrid.

Bautista Cordero, R.M.(2012) “The Spanish Translations of Manhattan Transfer” en: Martino Alba, Pilar & Salud M.ª Jarilla (eds.), Caleidoscopio de traducción literaria. Madrid: Dykinson.

Bautista Cordero, R.M. (2005) “Caso práctico de traducción de una póliza de seguro de transporte marítimo de mercancías dentro del aula de Traducción Jurídica y Económica”. Sevilla: CEADE.

Bautista Cordero, R.M. (2005) “Cómo mejorar la formación de traductores especializados en el área jurídica (inglés-español): Análisis de experiencias en la Licenciatura en Traducción e Interpretación y propuestas formativas”.  IV Conference on Training and Career Development in Translation and Interpreting: Quality in Translation – Academic and Professional Perspectives. Villaviciosa de Odón: UEM.

Samaniego Fernández, E. & R. M Bautista Cordero (2003). “La traducción de textos jurídicos inglés-español: aproximación a su docencia en Filología Inglesa y en Traducción e Interpretación” en Soto Vázquez, A. L. (ed.). Insights into Translation V. A Coruña: Universidade da Coruña.

Facultad de Filosofía y Letras · C/ Francisco Tomás y Valiente 1 · Universidad Autónoma de Madrid · 28049 Madrid · Contacto: +34 91 497 43 54 ·  informacion.filosofia@uam.es ·           Web:webmaster.filosofia@uam.es