Yolanda García es Doctora en Filología Alemana por la Universidad Complutense de Madrid en 2003 con su tesis titulada “La Teoría de la Imagen y la Alienación de la Personalidad en la obra de Max Frisch” (Premio Extraordinario de Doctorado) y licenciada en Filología Alemana (1992) y en Filología Inglesa (1996) por la misma universidad.
Desde 1994 trabaja como profesora en el Área de Alemán del Departamento de Lingüística General, Lenguas Modernas, Lógica y Filosofía de la Ciencia, Teoría de la Literatura y Literatura Comparada en la Facultad de Filosofía y Letras de la UAM, habiendo coordinado dicho área en el período comprendido entre 1994 y 2010. Ha sido también coordinadora del Grado en Traducción e Interpretación impartido en la Facultad de Filosofía y Letras de la UAM. Desde 2006 ejerce también como Coordinadora de la movilidad a través del programa ERASMUS en los destinos germanoparlantes ofertados para los estudiantes de los Grados en Lenguas Modernas, Cultura y Comunicación y Traducción e Interpretación. En 2009 fue nombrada Vicedecana de Relaciones Internacionales y Movilidad en la Facultad de Filosofía y Letras, cargo que ocupa hasta la actualidad.
Ha trabajado como profesora visitante en numerosas universidades europeas (Univ. de Potsdam, Univ. Leipzig, Univ. de Hildesheim, Univ. de Augsburg, Univ. Wien, Univ. de Lyon, Univ. Nova de Lisboa, Univ. de Katowice) y norteamericanas (Univ. de Baylor, Univ. de Vanderbilt).
Especialista en la didáctica de la lengua alemana como lengua extranjera y de la literatura intercultural escrita en lengua alemana por autores de procedencias diversas, cuyos resultados se han publicado en revistas nacionales e internacionales así como en algunas prestigiosas editoriales españolas. Ha dirigido varios proyectos de investigación competitivos sobre el tema y ha formado parte de muchos otros en calidad de miembro del equipo investigador.
En la actualidad forma parte de un grupo consolidado de investigación interdisciplinar en la UAM: Plurilingüismo y literatura transcultural en Europa (Ref. F-065), inscrito a su vez en http://www.uam.es/ss/Satelite/es/1242647861998/contenidoFinal/Grupos_de_Investigación.htm
Filología alemana, didáctica de la lengua alemana como lengua extranjera, didáctica de la literatura en lengua alemana
Filología inglesa, didáctica de la lengua inglesa como lengua extranjera
Didáctica de la lengua española como lengua extranjera
Literatura desterritorializada en lengua alemana
Didáctica de las lenguas alemana, inglesa y española como lenguas extranjeras, Plurilingüismo / Multilingüismo, Adquisición de lengua (lengua materna/lenguas extranjeras), Literatura intercultural o desterritorializada en lengua alemana
Comunicación intercultural
- Didáctica de la lengua alemana como lengua extranjera en las asignaturas de Alemán I, Alemán II, Alemán III, Alemán IV, Alemán V y Alemán VI como segunda lengua extranjera en los Grados en Traducción e Interpretación, Lenguas Modernas, Cultura y Comunicación, Estudios Ingleses, Estudios Hispánicos y Turismo
- Docencia del curso de Doctorado: Teoría y Análisis de los géneros literarios en el Programa Lenguajes y Manifestaciones Artísticas y Literarias
- Miércoles, de 10.00 a 12.00
- Viernes, de 11.00 a 14.00
Contactar siempre previamente: yolanda.garcia@uam.es
-García Hernández, Y. (2002). “Du sollst dir kein Bildnis machen”. La atribución de imágenes y su pernicioso efecto sobre los personajes de Max Frisch, Revista de Filología Alemana, Madrid: Servicio de Publicaciones UCM
-García Hernández, Y. (2003): La Teoría de la Imagen y la Alienación de la Personalidad en la Obra de Max Frisch, Madrid: Servicio de Publicaciones UCM
-García Hernández, Y. (2004). Suiza, ¿conciencia de culpa? Revista Estudios Filológicos Alemanes, Sevilla: Kronos
-García Hernández, Y. (2004). “La dimensión ética en la obra de Max Frisch”. En: Revista El Rapto de Europa, Madrid: Calamar Edición y Diseño
-García Hernández, Y. (2005). Análisis contrastivo de la política educativa lingüística en Suiza y en España: el plurilingüismo a debate, Murcia: Tonos Digital
-García Hernández, Y. (2005). El concepto “itinerario de identidad” como propuesta instrumental para la interpretación de la actual literatura multicultural producida en Alemania, Madrid: Ediciones del Orto
-García Hernández, Y. (2005). Max Frisch y su particular visión de España y de los españoles, Revista Estudios Filológicos Alemanes, Sevilla: Fénix Editora
-García Hernández, Y. (2005). “El despertar de una nueva conciencia en la literatura suiza alemánica”. En: Democracia, feminismo y universidad en el siglo XXI”. Madrid: Ediciones de la Universidad Autónoma de Madrid
-García Hernández, Y. (2005). “No te harás imagen”: sobre el prejuicio y la identidad en la literatura de Max Frisch. En: Ética del espejo: Investigaciones sobre estilos de vida. Madrid: Editorial Síntesis
-García Hernández, Y. (2005). “Itinerarios de identidad en la producción literaria de Max Frisch. Aceptación o rechazo del yo y relaciones frente al otro”. En: FORUM Deutsch-spanische Zwischenwelten – Neue Horizonte für die spanische Germanistik zu Beginn des 21. Jahrhunderts, Barcelona: Edició Fòrum 4
-García Hernández, Y. (2006). La producción literaria de Irena Brežná: Diálogo entre la Europa occidental y la oriental, Revista Estudios Filológicos Alemanes, Sevilla: Fénix Editora
-García Hernández, Y. (2007). “Miteinander –gegeneinander – nebeneinander? La convivencia lingüística suiza a debate”. En: Actas VI Congreso de Lingüística General, Santiago de Compostela: Editorial Arco/Libros S.L.
-García Hernández, Y. (2007). Irena Brežná: compromiso político y producción literaria. En: Más allá de la frontera: cinco voces para Europa. Madrid: Editorial Calambur
-García Hernández, Y. (2008). Dante Andrea Franzetti: ein interkultureller Schriftsteller? Autor und Werk im Zusammenhang, Revista Estudios Filológicos Alemanes, Sevilla: Fénix Editora
-García Hernández, Y. (2008). “La inserción del pensamiento feminista en el canon literario de la Suiza alemánica”. En: Germanistik und Deutschunterricht in Spanien. Kulturwissenschaft – Literatur – Übersetzung. Madrid: Hueber Verlag
-García Hernández, Y. (2009). Yoko Tawada y su obra: diluyendo fronteras culturales por medio de la(s) lengua(s), Revista Estudios Filológicos Alemanes, Sevilla: Fénix Editora
-García Hernández, Y. (2009). Enlazando culturas a través de la lengua. Yoko Tawada, puente entre Oriente y Occidente. En: Interculturalidad y creación artística: espacios poéticos para una nueva Europa, Madrid: Editorial Calambur
-García Hernández, Y. (2010). Irena Brežná: vivencia del exilio en la lengua materna. En: Universos femeninos en la literatura actual. Mueres de papel. Madrid: Colección Aula Abierta, Servicio de Publicaciones, UNED
-García Hernández, Y. (2012). Expresión artística en lengua alemana: Irena Brežná y Yoko Tawada. En: Paseos literarios por la Europa intercultural. Madrid: Editorial Calambur
- Docente de lengua alemana como lengua extranjera (desde 1994 hasta la actualidad). Diversos ámbitos educativos: primaria, secundaria, universidad, empresas
- Docente de lengua española como lengua extranjera (desde 1992 hasta la actualidad). Nivel universitario y empresas
- Docente de lengua inglesa como lengua extranjera. Empresas.
- Traductora independiente de inglés/alemán al español
- Representante del Área de Alemán en la Comisión Técnica de Seguimiento del Grado en Traducción e Interpretación.
- Miembro de la Comisión de Materia (ALEMÁN) en la elaboración, supervisión y corrección de las pruebas de alemán como lengua extranjera en la PAU regular y PAU para mayores de 25 años
Facultad de Filosofía y Letras · C/ Francisco Tomás y Valiente 1 · Universidad Autónoma de Madrid · 28049 Madrid · Contacto: +34 91 497 43 54 · informacion.filosofia@uam.es · Web:webmaster.filosofia@uam.es